Cinzia's Italian Made Easy
In Depth...
Home
Italy Travel Links
Matera
Tours to Italia
Meet Your Teacher
Assignments
Class Reviews
Tips and Hints
Class Bulletin Board
Class Photo Album
More Photos
In Depth...
Italian Pot-Lucks!
Special Events
Musica
Misc.
Google Link
Language Links
Word A Day
Podcasts
Blogs Learning Italian
Videos
Piazza San Marco - 2 pm & 2 am
Pay via Paypal (or credit card)
Friends

Here's a place to pursue topics in more depth than can be done in the classroom.

 
Su questa pagina I will broaden the context of a discussion and offer motivated students advanced material. Questa volta parliamo di AGGETTIVI.

Adjectives describing colors by means of nouns do not change form to show gender or number:

"la rosa" <the rose>  o  "rosa" <pink>:  

"dei fiori rosa"  <some pink flowers>

"la viola" <the violet> o "viola" <purple>:

"un vestito viola"  <a purple dress>

Other adjectives describing colors that do not change ending are:

"arancione" <orange>  

"marrone" <brown> 

"blu" <blue>

The position of adjectives follows certain rules. Generally speaking, adjectives which describe or differentiate FOLLOW the nouns they modify:

"una fontana magnifica" <a magnificent fountain>

"la mano destra"  <the right hand>

Adjectives PRECEDE the nouns they modify when they express an essential or characteristic quality, and when they limit or quantify:

"un piccolo asino" <a small donkey>

"le poche case"     <the few houses>

"alcuni romanzi  <some novels>

Unlike English, Italian adjectives generally follow the noun or noun phrase which they modify. A few adjectives, commonly buono, grande and bello, may also occur before the noun or noun phrase, often with a slight change of meaning. Such adjectives often require special endings for the masculine singular which parallel the definite or indefinite article.

Some adjectives change meaning when they precede the noun, taking on a figurative sense:

"un uomo povero  <a poverty-stricken man>

"un pover'uomo"    <an unfortunate fellow>

"una vecchia amica" <a friend known for a long time>

"un'amica vecchia"  <a friend who is old in age>.

If an adjective follows two nouns, it takes a plural form; if one of the nouns is masculine, the adjective must be masculine plural:

"un vestito e una camicia rossi"  

<a red dress and a red shirt>

If the adjective precedes two nouns, however, it agrees with the closest one:

"vecchie camicie e vestiti <old shirts and dresses>

The substitution of an adjective for a noun referring to a person or object with a particular quality is more widespread in Italian than in English.

La vecchia vuole comprare del latte.   

The old woman wants to buy some milk.

I giovani di oggi sono maleducati.                          

Young people today are rude.

Ci sono molti ansiani in Italia.  

There are many elderly people in Italy.

============================================================

Position of Adjectives
agg_position.jpg

 
E ancora (ma qui scrivo anche in italiano):

GRANDE

davanti a s impura,    ps, pn, z, gn, i  semivocale, j, y, x          

davanti alle altre  consonanti 

davanti a vocale 

dopo il nome e in  funzione predicativa 

singolare

maschile 

grande psichiatra

grande jacuzzi

grande/gran sogno  grande/gran tavolo 

grande/grand'uomo

grande/grand'ostacolo

sogno grande

uomo grande

singolare

femminile

grande jeep  grande zattera 

grande/gran mela  grande/gran casa 

grande/grand'amica  grande/grand'euforia

zattera grande

lamica grande

plurale

maschile 

grandi pneumatici  grandi zaini 

grandi/gran massi  grandi/gran negozi 

grandi uffici 

grandi affari 

zaini grandi

i massi sono grandi

plurale 

femminile 

grandi smanie  grandi zebre 

gran/grandi cuoche  gran/grandi sinfonie 

grandi aule 

grandi intelligenze

cuoche grandi

le aule sono grandi

importante ricordare che il plurale grandi non pu essere eliso n al maschile n al femminile

Gli aggettivi descrivono un nome. Spesso rispondono alla domanda: <quale?> o <che tipo?>

Gli aggettivi italiani vanno spesso dopo il nome. In inglese l' opposto, ma qualche volta anche in inglese trovate l' aggettivo dopo:

the address indicated = l' indirizzo indicato

Ci sono 4 tipi d'aggettivi:

qualificativi (descriptive: add a quality or specification to a noun): bello, alto, rosso, brutto, ...

dimostrativi (adj & pronouns): questo, questi, quello, ...

indefiniti: alcuno/i, nessuno/a, ciascuno/a, parecchio, ogni, troppo/i, ...

possessivi: mio, tuo, suo, nostro, vostro, loro

A. Descriptive adjectives usually agree in gender and number with the noun they qualify, and they usually follow it.

B. Adjectives ending in -e maintain the e for both masculine and feminine singular, changing to an -i in the plural:

Marco inglese.                  Anna danese.

Marco e Mary sono inglesi.  Anna e Paolo sono danesi.

C. Where there are two or more nouns of different genders, adjectives take the masculine ending since this has a more neutral value than the feminine form:

Mario e Guilia sono italiani.

D. Some adjectives can be place either before or after the noun but this can change slightly or significantly alter their meaning. Both un libro vecchio e un vecchio libro mean an old book but in the former case the emphasis is on old.

un vecchio amico (an old friend), un amico vecchio (a friend who is old);

un uomo povero (a man who is poor), un pover' uomo (a poor old soul);

un grand' uomo (a great man), un uomo grande (a large man).

E. Colors follow the noun: una macchina rossa, un libro verde

F. When two adjectives describe a noun, one is usually put before and one after:

Indossa un elegante abito blu.

She is wearing an elegant blue dress.

G. Adjectives of nationality are spelled with a small initial letter: cinese, danese, americano

Demostrative adjectives: most common are questo, quello.

In spoken language questo (-a,-i,-e) can be shortened to sto (sta). This gives us words like stamattina (this morning); stasera (this evening); stanotte; and even stavolta (this time).

Questo e quello can also be pronouns when they stand alone instead of a noun: this/that one, these/those ones. When used as pronouns take their regular form: quello, quella, quelli, quelle.

Preferisco quelle. I prefer those. (f.)

Fill in with questo, quest', questa, questi, queste then do the same exercises using quel, quello, quell', quella, quei, quegli o quelle.

_______valigia pesa venti chili.

___________ scarpe sono troppo strette.

_________ ombrello mio.

________ casa  troppo piccola.

___________ esercizi sono facili.

I want this one. (masc.)

Ill take these. (masc.)

I do not want that one. (masc.)

I do not like those. (fem.)

Irregular adjectives

bello and quello imitate the definite article (il, la, lo, l ', i, le, gli)

Grande and santo usually become gran and san before masculine singular nouns starting with a consonant except for z- and s- followed by a consonant [x, gn, ps]:

gran aggettivo troncated form dell'aggettivo grande:

La Gran Bretagna, Gran Lago, Gran deserto, di gran fama, un gran maestro, una donna dal gran cervello e uomo dal gran cuore, si fa un gran parlare, un gran proverbio, un gran segreto della vita, una gran paura; lui aveva una gran fame; ma si deve dire "Grand Hotel"

un grande santo; un grand' uomo; un gran successo, una grande casa; una grand' idea

San Gerolamo, Sant' Angelo

Buono imitates the indefinite article un/uno/un'

un buon libro; un buono studente; una buon'idea

In alcuni casi proprio la posizione del qualificativo che attribuisce a un'espressione un significato particolare o metaforico:

un uomo gentile [cortese], un gentiluomo [nobile];

un uomo grande [robusto], un grande uomo [importante];

un quadro grande [di notevoli dimensioni], un grande quadro [un' opera d' arte];

un ufficiale alto [di notevole statura], un alto ufficiale [di livello gerarchico superiore];

un uomo buono [onesto, dabbene], un buon uomo [mite, ingenuo];

un'anima buona [generosa], un buon'anima [un defunto];

l'ora buona [opportuna], un'ora buona [pi di un'ora], di buon'ora [presto];

un uomo povero [senza risorse economiche], un pover'uomo [infelice];

un uomo galante [raffinato, seduttore], un galantuomo [retto e onesto];

una persona curiosa [ficcanaso], una curiosa persona [strana, originale];

una persona brava [abile], una brava persona [onesta];

un parente lontano [distante], un lontano parente [di legami di parentela non stretti];

un abito nuovo [mai indossato], un nuovo abito [diverso da uno gi indossato];

un libro caro [costoso], un caro libro [ricco di ricordi o di valore affettivo];

una domanda semplice [facile], una semplice domanda [una sola domanda];

un caff amaro [non zuccherato], un amaro caff [un caff bevuto in una circostanza spiacevole]; ecc.

un errore molto grave usare la forma tronca gran (o addirittura grand senza apostrofo) prima di una parola che inizia con vocale. Infatti, l'aggettivo grande non si tronca mai in gran davanti a una vocale, ma, eventualmente pu soltanto elidersi in grand' (seguito dall'apostrofo):

non "gran aroma, grand affare, gran amica", ma "grande aroma, grande affare, grande amica", oppure "grand'aroma, grand'affare, grand' amica"

meglio non usare la forma tronca gran davanti a nomi maschili inizianti con s impura o z, anche se quest'uso ormai tipico nella lingua comune:

meglio "grande squalo, grande zaino, grande sprint" di "grande squalo, gran zaino, gran sprint".

Indefinite adjectives are those expressing a vague idea of quantity or quality, e.g. each, some.

  1. Most common are: ogni (each/every) and qualche (some/any/a few). Qualche must be followed by a singular noun.

Ho qualche libro per te.

I have a few books for you.

Parto fra qualche ora.

I' m leaving in a few hours.

  1. Some and a few are also translated by alcuni/alcune followed by a masculine or feminine noun...and yet another way to translate some is by combining the di + the definite article.

Ho alcuni libri per te.

Alcune persone (=some people)

Ha dei libri sull' ambiente?

The form with di + article is particularly used with unmeasured quantities which are usually referred to in the singular: del pollo, del vino, dello zucchero

Vorrei della stoffa blu.  I' d like some blue material.

Any is usually not translated in negative sentences and is optional in interrogative sentences:

Non ho soldi/amici/tempo.

I don't have any money/friends/time.

Hai lo zucchero?

Do you have any sugar?

  1. Note following expressions:

qualunque/qualsiasi (whatever/whichever/any) used in affirmative sentences:

a qualsiasi costo      at any cost

da qualsiasi parte     any place or anywhere

ciascuno/a (each): Ciascuna cartolina costa 3 euro. Each card costs tre euro.

nessuno/a (no/not...any in negative sentences):

Non ho nessuna intenzione di andare.

I have no intention of going.

Ciascuno and nessuno have a masculine and feminine form. The ending imitates that of the indefinite articles: ciascun/nessun libro; ciascuno/nessuno studente; ciascun' /nessun' uomo; ciascuna/nessuna lettera.

  1. Molto and tanto (much), poco, troppo, tutto (all), altro (other/another) always agree in number and gender with noun they qualify.

Mangia troppi dolci.

Tutti i miei amici erano presenti.

Ho comprato un' altra penna.

Replace qualche with alcuni or alcune. Then read both aloud.

qualche libro >> alcuni libri

Hai qualche rivista?

Ho aspettato qualche ora.

Andr tra qualche giorno.

Mi ha scritto qualche mese fa.

Ho comprato qualche regalo.

Translate:

at any cost

Whatever he may do he is always happy.

Each book costs 40 euro.

I can' t see any books.

The girl has many friends.

Robert has lots of money.

I have little time.

All the girls are here.

Possessive adjectives (my, your, etc.) and pronouns (mine, yours, etc.) are normally preceded by the article in Italian (il mio, la tua, ecc.)

  1. Possessive adjectives and pronouns need to agree in gender and number with the noun they qualify rather than with the possessor.

Maria fa il suo lavoro bene.  Maria does her job well.

  1. The article is NOT used before possessive adjectives referring to family members: mia madre; mio padre EXCEPT when the relations are:

in the plural: le mie sorelle

followed by an adjective: la mia sorella maggiore

qualified by a suffix e.g. a diminutive: la mia sorellina

mamma, pap (in which case they may though do not need to be preceded by the article: (il) mio pap; (la) mia mamma

the article is always used with loro:

il loro padre; la loro figlia

mine, his, hers, etc. do not take the article unless some emphasis is required.

Questo libro (il) mio. This book is mine.

N. B. Questo non il mio ombrello, quello di Maria.

  1. Possessive adjectives are used less in italiano than in English, particularly with personal belongings and when accompanied by reflexive verbs.

Ho perso il passaporto.  I have lost my passport.

Ho lavato la macchina oggi. I washed my car today.

Mi lavo le mani prima di mangiare.

Dove ho messo gli occhiali?

Related Links

Aggettivi! Grammatica Italiana Cristina Mazzoni's home page

Be sure to send me suggestions for the next In Depth segment.

Italian Pot-Lucks!

*)
.•.•*) .•*)
(.• (.•Cinzia Sanniti Waldrop *)
Office: Cherry Creek East Location
Plenty of Free Parking!
Tel. (new #): 
720 288 6531
Email: c.sanniti@gmail.com
Website: http://sanniti.tripod.com

Home